[Interview] JulyZerg! - Page 2
Forum Index > SC2 General |
Noxie
United States2227 Posts
| ||
Sworn
Canada920 Posts
| ||
blackbrrd
Norway477 Posts
There is one QA I do not understand: Q: Next match could be Lyn or MarineKing A: Lyn is famous @ War3, so I want to play a match against him. I have not fought him yet, I will win lyn to advance the semifinals, in the end everything will play out according to my script and I will win the finals. Neither Lyn or MarineKing is in the tournament, is this another tournament? | ||
XiaoJoyce-
China2908 Posts
On March 16 2011 00:32 blackbrrd wrote: Thanks a lot for the translation! There is one QA I do not understand: Neither Lyn or MarineKing is in the tournament, is this another tournament? I translated from this sentence Q:下一场对手是Lyn或枪兵王。 A:Lyn在War3是非常有名的,所以我希望能和他交手。现在还没和他打过,我会战胜Lyn晋级半决赛,最后按照我的剧本夺冠的。 I have read it again, there is not any translation error. and I got it from the same interview page. Ah, I am confused too, let's forget about this question keke. | ||
Escapist
Portugal548 Posts
Q: Feel any 'Champion' Omen incoming? A: Today, when I washed my hair, I think back of the past. Suddenly I thought of...should I dye my hair red again? Still, I feel now and the past there is some differences, now I am at the stage of climbing 1 step at a time. For anyone not able to recollect exactly what july is talking about im gonna leave here a couple of "hints" so you guys can see the epicness of having a golden mouse pro gamer with flaming hair Peace. | ||
syllogism
Finland5948 Posts
| ||
pppppppppp
Singapore236 Posts
On March 16 2011 01:03 XiaoJoyce- wrote: I translated from this sentence Q:下一场对手是Lyn或枪兵王。 A:Lyn在War3是非常有名的,所以我希望能和他交手。现在还没和他打过,我会战胜Lyn晋级半决赛,最后按照我的剧本夺冠的。 I have read it again, there is not any translation error. and I got it from the same interview page. Ah, I am confused too, let's forget about this question keke. thanks a lot for the translation! i can understand chinese, but it's much slower for me than if i were to read it in english. i can verify, though, that his translation is accurate. which is totally bizarre as blackbrrd pointed out. | ||
Gescom
Canada3233 Posts
Anyways -- I think coming out with the dyed red hair again would be super boss. | ||
KenNage
Chile884 Posts
| ||
frozenthrawn
7 Posts
| ||
Shiladie
Canada1631 Posts
| ||
Beef Noodles
United States937 Posts
On March 16 2011 00:01 XiaoJoyce- wrote: Aha I guess so, anyway I wan to translate fast, so sometimes I just get the meaning. And I do my own translation in my own words. But you have to trust me keke, the interview meaning is still the same. Actually I feel my english just need lil more touching. Then it is fine kekekeke. I actually really like your translations. It is English with a few chinese grammar patterns mixed in lol. Its understandable and enjoyable. Keep writing the translations quickly It's more fun that way | ||
MrCon
France29748 Posts
| ||
CuteSmallHydra
Canada119 Posts
| ||
Caos2
United States1728 Posts
| ||
Firereaver
India1701 Posts
Love the BoxeR part and I feel the same way! | ||
Deletrious
United States458 Posts
On March 15 2011 23:55 XiaoJoyce- wrote: The english is bad? Oh dear. I just try my best. Anyway the meaning is there It's fine, thank you so much! | ||
rickybobby
United States405 Posts
| ||
HeroHenry
United States1723 Posts
| ||
HowSoOnIsNow
Canada480 Posts
Hahaha this guy is amazing. Thanks Xio, great work. | ||
| ||