|
I was wondering if anyone could help me out with this post?
今朝8點幾你打比我, 哈哈我地雖然分開左但仲好甜蜜 你用把死人聲叫我唔好唔要你...又話同D朋友講起我都話我好好 又話等我番去嫁比你.... 哈哈...
好搞笑, 我地第一次收左線之後唔洗3分鐘你又打黎,又傾過 hehe
傾既時候我好開心好甜, 不過好快又唔開心lu 因為好卦住你..唔知幾時你又打比我.....
原來...我已經半個月冇打過
I understand mandarin but not really what cantonese translations are. The one word I really don't get is 唔
Thanks a lot guys.
|
doesnt it mean to bite/hold?
|
i think that's pronounced "mm." it's a negation like 不 so like 唔知 means "don't know"
|
wait, "mm" can be written? i always thought it was only spoken and that if you had to write, you had to use 不
edit - is it a 'new' word?
|
沒 is mou. i don't really know more than a few really common words of cantonese though haha
edit: wouldn't call it new since cantonese uses older words than modern mandarin. other 'older' dialects like taiwanese also use "mm" though i dunno how it's written
|
ah, sorry bout the edit lol, i wrote the wrong character
im just surprised cuz ive always been taught that when you speak, you can say like 'ngo mm hai hok saang' (i am not a student) but if you had to write, you needed to write 'ngo bu si hok saang' (我不是學生)
|
the few canto subs i've seen had 唔 so i just assumed they always used that ~\O_o/~
|
It's not 'new' but just only used for cantonese, so you're taught to not write this way, because people who speak only mandarin won't understand it. For people who speak only cantonese, and want to communicate to mandarin-only people, just speak how you're taught to write, they'll understand it.
|
|
|
"This morning at 8 you called, haha, even though we're apart we're still quite close/intimate. You used a dead person's voice to say that I'm bad and that you don't need me, and then you said that you talked about me with some friends saying I was quite good, saying that you'd come back and marry me... haha
It was so funny, the first time we hung up you called back not 3 minutes later.. hehe
I would feel really happy, but quickly it would turn to sadness. Because I miss you, and don't know when you'll call again.
It turns out, I haven't called you for a month."
Might not be entirely accurate, haven't gone over it, but I think it's pretty much correct.
|
Kentor
United States5784 Posts
On November 08 2009 08:23 haduken wrote: 冇 <==== mou ? that's what i learned. :o
沒 don't you use that with yau to get don't have
|
On November 08 2009 09:05 searcher wrote: "This morning at 8 you called, haha, even though we're apart we're still quite close/intimate. You used your friggin voice to tell me not to leave you , and then you said that you talked about me with some friends saying I was quite good, and said that you'll wait for me to come back and marry you... haha
It was so funny, the first time we hung up you called back 3 minutes later.. hehe
I would feel really happy, but quickly it would turn to sadness. Because I miss you, and don't know when you'll call again.
It turns out, I haven't called you for a month."
Might not be entirely accurate, haven't gone over it, but I think it's pretty much correct.
note: 死人 literally means dead person but 死人(insert noun) would be more like english ppl saying your god damn (insert noun) or your friggin (noun). Usually with no offensive intentions and denotes a close relationship.
|
On November 08 2009 09:40 Kentor wrote:that's what i learned. :o 沒 don't you use that with yau to get don't have
i actually think you use 有冇, like 你有冇酒嗎?
|
今朝8點幾你打比我, 哈哈我地雖然分開左但仲好甜蜜 你用把死人聲叫我唔好唔要你...又話同D朋友講起我都話我好好 又話等我番去嫁比你.... 哈哈...
好搞笑, 我地第一次收左線之後唔洗3分鐘你又打黎,又傾過 hehe
傾既時候我好開心好甜, 不過好快又唔開心lu 因為好卦住你..唔知幾時你又打比我.....
原來...我已經半個月冇打過
------
My translation:
You called me around 8 this morning, haha even though we've been seperated we're still really sweet and close You used that annoying voice* to tell me not to leave you... you also told your friends that I was really good, and that you were waiting for me to come back and marry you... haha...
It's really funny, the first time we hung up 3 minutes didn't pass before you called again to talk hehe
When we're talking I feel really happy**, but then soon I begin to feel sad again*** It's because I really miss you... not knowing when you'll call again...
It turns out... I haven't called you in half a month
*[死人聲 - in this context it directly means stupid, annoying and cheesy voice yet the true meaning of 死人聲 in this post tells the sender that the poster actually considers the voice to be adorable/cute as well] **(happy in a sweet/intimate context) ***(the 'lu' in the orginal message is meant to give the preceeding sentence a tone of cute sadness)
------
Cute message, whos it for and whos it from lol?
also personally this sounds alot like some song or some narrative prelude to those stereotypical canto MVs about love...
|
oops translation is already there
sounds like she still loves you
|
In hong kong Cantonese is mainly spoken but for writing they use mandarin. I think the only time written cantonese is ever used is in courts.
|
United States2822 Posts
On November 08 2009 12:58 krazymunky wrote: In hong kong Cantonese is mainly spoken but for writing they use mandarin. I think the only time written cantonese is ever used is in courts. And in silly books they use to teach foreigners like me Cantonese.
|
|
|
|