Personally I like it the way it is but apparently some spoiled TL brats think otherwise.
On interview translations, which do you prefer?
Forum Index > Polls & Liquibet |
jkillashark
United States5262 Posts
Personally I like it the way it is but apparently some spoiled TL brats think otherwise. | ||
Duke
United States1106 Posts
| ||
NerO
United States2071 Posts
| ||
righthand
Haiti163 Posts
easy to read | ||
Dewrain
Poland25 Posts
In this news with interviev paste link to originall (like korean) interviev. It's good | ||
Leath
Canada1724 Posts
On February 16 2007 00:09 DukE wrote: i'm not picky, but the first time i saw it as one paragraph&one paragraph, it confused me and i lost my spot sometimes. im just used to reading it fully i guess - overall, im just glad the interviews are translated for us. how ever it is easier and less painful to produce for the community, it should be done. | ||
siro)
Australia848 Posts
| ||
maareek
United States2042 Posts
| ||
araav
Armenia1590 Posts
| ||
[GiTM]-Ace
United States4935 Posts
| ||
Blind
United States2528 Posts
| ||
MuShu
United States3223 Posts
Thanks to all the translators by the way. | ||
muramasa
Canada1299 Posts
Much love to rinzim, joohyunee, and infinity21. | ||
cYaN
Norway3322 Posts
| ||
Manifesto7
Osaka26928 Posts
Also, having it there allows the korean readers to read both (which we have several of here) as well as pick up any mistakes. | ||
Locked
United States4182 Posts
but i voted for "as long as there's interviews i'm happy" because it's true if it was easier to exclude the korean or if it was easier to do the whole thing at once i don't care, whatever the translators prefer although i suspect that korean then english sections are in fact easier | ||
nite3
130 Posts
makes no fucking sense. post the whole interview in korean, then in english. all i see is bunch of ?????? ??? then some words and then bunch of ???? again. | ||
SCNewb
Canada2210 Posts
so voted as long as there is one, I'm happy | ||
abandonallhope
Sweden563 Posts
It is alot easier to read it that way, but its up to you guys. I don't care as long as I get to read interviews! | ||
CTStalker
Canada9720 Posts
Thx gents | ||
kroko
Finland2136 Posts
No Korean, only English (T_T don't pick this) (28) 15% the best way imho(sorry) | ||
KizZBG
u gotta skate8152 Posts
| ||
[Carlodajin]
Peru306 Posts
This is the best option. | ||
BuGzlToOnl
United States5918 Posts
| ||
HungerForMore
Afghanistan420 Posts
| ||
Eatme
Switzerland3919 Posts
| ||
mikeymoo
Canada7170 Posts
| ||
Vin{MBL}
5185 Posts
| ||
funkie
Venezuela9373 Posts
1 한글 and 1 English . <33<3 | ||
Pressure
7326 Posts
i'm mad grateful for niterviews :D but my eyes hurt sometime | ||
XCetron
5225 Posts
| ||
Last Romantic
United States20661 Posts
Easily fixed, really. Korean is easy on the eyes, IMO. | ||
joohyunee
Korea (South)1087 Posts
| ||
gravity
Australia1721 Posts
| ||
tomatriedes
New Zealand5356 Posts
| ||
MaTRiX[SiN]
Sweden1282 Posts
| ||
SoMuchBetter
Australia10606 Posts
it doesnt bother me either to scroll down between questions | ||
SainT
Chile1067 Posts
| ||
OverTheUnder
United States2929 Posts
On February 17 2007 06:11 SoMuchBetter wrote: one and one is easy for the translators (dont need to scroll up and down to translate, dont need to remove text they dont need, just click after a particular question and start typing) , and is also educational for those who are trying to learn korean. plus, like was mentioned it makes it easier for the other fluent koreans to pick up on translation errors it doesnt bother me either to scroll down between questions this and what mani said sums my thoughts up. | ||
CubEdIn
Romania5359 Posts
I voted for english-only though... Edit: English only should sum up with korean then english, because it's very close, you just need to scroll down a bit if you have it in korean too. This way the votes split up. If there was no "english only" option, the "first whole korean then whole english" would be ahead by a mile. | ||
Fr3nzY
United States28 Posts
| ||
infinity21
Canada6683 Posts
I'll just do w/e I want as long as nothing goes over, say.. 50%. Or maybe even 40~% | ||
neSix
United States1772 Posts
On February 16 2007 06:01 CTStalker wrote: However the translaters feel like formatting their post is fine with me. I'm just glad we have people willing to volunteer their time to help us follow the pro scene as closely as possible. Thx gents Beggars can't be choosers is the saying, if I'm not mistaken. Curse all of you who think you have a right to decide how translations are done! You bring shame to your family![/fake internet rant] | ||
Cambium
United States16368 Posts
| ||
cava
United States1035 Posts
| ||
red.venom
United States4651 Posts
| ||
amoxicilline
France1124 Posts
but I don't care having korean too | ||
LuDwig-
Italy1143 Posts
| ||
XaI)CyRiC
United States4471 Posts
That said, if it isn't any additional hassle to change things and they want to just find the best way to do things, I think putting the whole interview in English without any Korean is the best way. If people can understand Korean, then they wouldn't need to read the translations in the first place. The people who need translations get nothing from having any Korean included, and it just takes time to add that additional text. In my opinion, the best way to do the translations for both the translators and the readers is to just post the interview entirely in English with a link to the original interview. This way people who can read Korean can just click the link, the other readers can have a neater presentation of the only text they can understand, and the translators can save themselves some time by only posting translations and a link. | ||
rinizim
Korea (South)187 Posts
1. It takes me no more than 5 minutes to read after match interviews in FiFo. 2. I have no problem with people not reading my interview translation, for my intentional omission of progamers' alias. Just the same, I have no problem with people disagreeing with my personal belief that progamers should not be called by their alias simply out of convenience, but by their real names. | ||
mel_ee
2446 Posts
| ||
Vin{MBL}
5185 Posts
On February 18 2007 22:40 mel_ee wrote: as long as it has translations, it doesnt matter. | ||
yakii
Korea (South)1448 Posts
Many thanks to our great translators! | ||
ram
Lithuania602 Posts
On February 19 2007 08:02 yakii wrote: I choose "As long as there's an interview I'm happy" Many thanks to our great translators! same. i'm really thankful, no matter what! but if someone is, let's say, learning korean, then korean/english is very good. So you can keep it like that. | ||
A3iL3r0n
United States2196 Posts
| ||
thedeadhaji
39471 Posts
| ||
pyrogenetix
United Arab Emirates5090 Posts
whichever way is easiest for the fine men doing the job i say =D | ||
Red_Dragon
Croatia2861 Posts
Big thanks to translators who are doing great job here. Much love | ||
oneofthem
Cayman Islands24199 Posts
the progamer names is a bit of an inconvenience, seems like you force us to adapt to a certain culture. either way this is not a big deal, it is useful to learn these stuff anyway. In my opinion, the best way to do the translations for both the translators and the readers is to just post the interview entirely in English with a link to the original interview. This way people who can read Korean can just click the link, the other readers can have a neater presentation of the only text they can understand, and the translators can save themselves some time by only posting translations and a link. this is purely a description of my preferences, of course any interviews at all is great and the effort is always appreciated greatly. | ||
Tarte
Canada933 Posts
| ||
Deleted User 3420
24492 Posts
why not?? | ||
WhatisProtoss
Korea (South)2324 Posts
However, when translating a large article (not a short, post-game interview like the ones we've been seeing), the Korean just makes it way too long. As long as the English translation is done very well, then there should be no problem with omitting the Korean, since it only gets in the way and makes the long article very cluttered. | ||
Vin{MBL}
5185 Posts
On February 21 2007 11:28 travis wrote: whole korean, whole english why not?? | ||
zdd
1463 Posts
| ||
tKd_
United States2916 Posts
| ||
Garnet
Vietnam8999 Posts
| ||
oshibori_probe
United States2932 Posts
thanks to all that give their time to translate for us, I think that the right decision, is to make it the translator/interviewers decision. | ||
legendar_ykiller
Philippines1 Post
| ||
Sullyesztomester
Hungary30 Posts
| ||
WaterSky
Norway30 Posts
So theres some links on bottum of the interview of the translations made | ||
DyNo
United States1 Post
| ||
[Carlodajin]
Peru306 Posts
"1 paragraph Korean, 1 paragraph English" Rules!!!. | ||
Wasabi
United States3085 Posts
| ||
useLess
United States4781 Posts
| ||
GeLaar
2421 Posts
even if this doesn't apply to you, why choose "english only"? is it so hard to skip a few lines that you'd rather mess it up for the rest of us? | ||
RaiZ
2813 Posts
I don't think the admins will take the last one since a lot of ppl want to have korean letters though since it doesn't matter so much... It's all up to them and i'd be glad if they can make exceptions because the majority isn't always right. Since it's a site based to what the koreans are doing nowadays, I don't see any reasons to not put a korean interview. Hell that'd be even stupider to remove it. I think the majority that doesn't want korean interview are the news ones to the site. Just get them used to tl.net and it'll be all fine. | ||
jkillashark
United States5262 Posts
| ||
abandonallhope
Sweden563 Posts
| ||
| ||